Itaca,
eri promessa tesa sotto la cresta bianca
partenza prima di arrivo
un istinto ormeggiato
per la domanda di un giovane coraggio
verde terra
dissetata da un altro cielo
ora sei corollario ampio al confine
un richiamo sconfinato
per lo sguardo dell’Ulisse troppo stanco
porti in grembo il vento calmo
senza più tempesta
e quieto e triste
rimane sopra di te
il costato grigio
teso ad un respiro del vero
sospeso
al tuo ultimo inarrivabile orizzonte.
¬ Anna A Sulgreto ¬
Itaca
you were a promise tense under the white crest
departure before arrival
a moored instinct
for the question of a young courage.
green land thirst
watered by another sky
now you are a broad corollary at the border
a boundless reminder
for the gaze of an Ulysses too tired
you carry on your lap a calm wind
with no more storm
and quiet and sad
stays above you
the gray rib
strained for a breath of truth
hanging
at your last unreachable horizon .
¬ Anna A Sulgreto ¬
Version improved with the suggestion of a smart friend of mine!