Dickinson – 628

A Light exists in Spring
Not present on the Year
At any other period –
When March is scarcely here

A Color stands abroad
On Solitary Fields
That Science cannot overtake
But Human Nature feels.

It waits upon the Lawn,
It shows the furthest Tree
Upon the furthest Slope you know
It almost speaks to you.

Then as Horizons step
Or Noons report away
Without the Formula of sound
It passes and we stay –

A quality of loss
Affecting our Content
As Trade had suddenly encroached
Upon a Sacrament –


Una Luce esiste in Primavera
Non presente nel resto dell’Anno
In qualsiasi altro periodo –
Quando Marzo è appena qui

Un Colore sta là fuori
Sui Campi Solitari
Che la Scienza non può cogliere
Ma la Natura Umana sente.

Indugia sul Prato,
Mostra il più remoto Albero
Sul più remoto Pendio che tu conosci
Quasi ti parla.

Poi quando gli Orizzonti arretrano
O i Mezzogiorni replicano lontani
Senza Formula di suono
esso passa e noi restiamo –

Una qualità di perdita
tocca il nostro Sentire
Come se ad un tratto il Guadagno
profanasse un Sacramento –

EMILY DICKINSON – POEMS, 812


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s