‘Tis not that Dying hurts us so –
‘Tis Living – hurts us more –
But Dying – is a different way –
A kind behind the Door –
The Southern Custom – of the Bird –
That ere the Frosts are due –
Accepts a better Latitude –
We – are the Birds – that stay.
The Shiverers round Farmer’s doors –
For whose reluctant Crumb –
We stipulate – till pitying Snows
Persuade our Feathers Home.
Non è che il Morire ci faccia così male –
È il Vivere – che ci fa più male –
Ma il Morire – è un modo diverso –
Una specie dietro la Porta –
L’Abitudine al Sud – dell’Uccello –
Che prima che il Gelo sia arrivato –
Preferisce una Latitudine migliore –
Noi – siamo gli Uccelli – che restano.
Tremanti giriamo intorno alle porte del Contadino –
Per la cui riluttante Briciola –
Mercanteggiamo – finché la pietosa Neve
Persuade le nostre Piume verso Casa.
EMILY DICKINSON – POEMS, 335