Moriremo lontani. Sarà molto
se poserò la guancia nel tuo palmo
a Capodanno; se nel mio la traccia
contemplerai di un’altra migrazione.Dell’anima ben poco
sappiamo. Berrà forse dai bacini
delle concave notti senza passi,
poserà sotto aeree piantagioni
germinate dai sassi…O signore e fratello! ma di noi
sopra una sola teca di cristallo
popoli studiosi scriveranno
forse, tra mille inverni:“nessun vincolo univa questi morti
nella necropoli deserta”.CRISTINA CAMPO – PASSO D’ADDIO [Da La Tigre]
We’ll die apart. It’ll be much
if I rest my cheek in our palm
for New Year’s; if in my own
you will trace another migrationWe know very little
of the soul. Maybe it’ll drink from pools
of concave nights, stepless,
it’ll rest beneath flying crops
sprung from rocks…O lord and brother! but maybe,
above a single crystal case
studious peoples will write,
of us, in a thousand winters:«no ties held together these dead
in the deserted necropolis».[Translated by Alex Valente]
