Tag: profondità

N. Cunard – Se stasera/If We Devise Tonight

Respira la notte brumosa, è tempo
Di riaccendere candele derelitte,
Ansiose di sentire le nostre ultime filosofie.
C’è un canto nel mio cuore, un richiamo
Alla sommessa inquietudine autunnale –
Se col bicchiere pieno noi parlassimo
Di tutte queste cose, se svelassimo altri pensieri,
Dipanando il tesoro ravvolto delle nostre fantasie?
La falena dalle ali chiuse nella stanza
E i pipistrelli selvatici del buio, nessun altro
Verrà al nostro simposio; ti sento dire:
Toccheremmo profondità insondate
Scendendo nei cunicoli dei nostri umori
Seminando pensieri sul silenzio – No,
Non mieteremo verità se non nei sogni
Che l’alba terminano sulla parola “forse”.

NANCY CUNARD – DA SUBLUNARY (1923) | Parallax [A cura di A. Crea, De Piante Editore]


The misty night is breathing, it is time
Now before the dawn to light forgotten candles
That wait to hear our last philosophies.
There is a singing in my heart, a crying
To all the muted restlessness of autumn –
If with replenished glasses we should speak,
Discourse upon such things, tell other thoughts,
Uncoiling the wound treasure of our fancies?
The moth with folded wings inside this room
And the wild bats of darkness, no other hosts
Will come to our devising; I hear you say:
The depths that we would touch are sill unplumbed
As we descend the passage of our moods
Sowing our thoughts upon the silence – No,
We shall not gather truth save in our dreams
That waking end upon the word “perhaps”.

NANCY CUNARD – from Sublunary (1923)