Category: Paul Celan

P. Celan – Parla anche tu

Parla anche tu,
parla per ultimo,
dì il tuo pensiero.

Parla –
Ma non dividere il sì dal no.
Dà anche senso al tuo pensiero:
dagli ombra.

Dagli ombra che basti, tanta
quanta tu sai
attorno a te divisa fra
mezzanotte e mezzodì e mezzanotte.

Guardati intorno:
vedi come in giro si rivive –
Per la morte! Si rivive!
Dice il vero, chi dice ombre.

Ma ora si stringe il luogo dove stai:
Adesso dove andrai, spogliato dell’ombre, dove?
Sali. A tasto innalzati.
Più sottile divieni, quasi altro, più fine!
Più fine: un filo, lungo il quale
vuole scendere, la stella:
per giù nuotare, giù, dove essa
si vede brillare: nel mareggiare
di errabonde parole.

PAUL CELAN – DI SOGLIA IN SOGLIA | Alla volta dell’isola [A cura di G. Bevilacqua, Einaudi Editore]


Speak, you too,
speak last,
have your say.

Speak —
But do not split the No from the Yes.
Give your saying also meaning:
give it its shadow.

Give it enough shadow,
give it as much
as you know to be parceled out between your
midnight and midday and midnight.

Look around:
see how it all comes alive—
At death! Alive!
Speaks true, who speaks shadows.

But now the place you stand on shrinks:
Where to now, shadow-stripped one, where to?
Climb. Grope your way up.
You’ll grow thinner, more unrecognizable, finer!
Finer: a thread
along which it wants to alight, the star:
so as to swim further down, down
where it sees itself gleam: in the swell
of wandering words.

PAUL CELAN – Speak you too from “Von Schwelle zu Schwelle, 1955” – Translated by PIERRE JORIS (@pjoris)