Category: Jorge Luis Borges

J. L. Borges – Things that might have been

Penso alle cose che avrebbero potuto e che non sono state.
Il trattato di mitologia sassone che Beda non ha scritto.
L’opera inconcepibile che Dante forse ha intravisto appena,
corretto ormai l’ultimo verso della sua Commedia.
La storia senza la sera della Croce e la sera della cicuta.
La storia senza il volto di Elena.
L’uomo senza gli occhi, che ci regalano la luna.
Nei tre giorni di Gettysburg la vittoria del Sud.
L’amore che non abbiamo condiviso.
L’esteso impero che i Vichinghi non vollero fondare.
Il mondo senza ruota e senza rosa.
Il giudizio su Shakespeare di John Donne.
L’altro corno dell’Unicorno.
L’uccello favoloso dell’Irlanda, che è in due luoghi nello stesso tempo.
Il figlio che non ho avuto.

JORGE LUIS BORGES – STORIA DELLA NOTTE [A cura di F. Fava, Adelphi]


I think about things that could have and were not.
The mythology treatise that Beda did not write.
The inconceivable work that Dante has maybe just glimpsed,
the last line of his Commedia just corrected.
The history without the night of the Rood and the night of the hemlock.
The history without Elena’s face.
The man without eyes, which give us the moon.
On the days of Gettysburg the Southern victory.
The love we did not share.
The vast empire that Vikings did not want to found.
The world without wheel or without rose.
The John Donne’s judgment on Shakespeare.
The other horn of the Unicorn.
The fabulous bird of Ireland, which is in two places at the same time.
The son I did not have.

JORGE LUIS BORGES – HISTORIA DE LA NOCHE

J. L. Borges – L’attesa

Prima che il frettoloso campanello
squilli e ti aprano e tu entri, oh attesa
dall’ansia, l’universo dovrà già
aver compiuto un’infinita serie
di atti concreti. Non potrà nessuno
calcolarne la cifra, la vertigine
di ciò che negli specchi si moltiplica,
di ombre che si allungano e ritornano,
di passi che divergono e convergono.
La sabbia non saprebbe enumerarli.
(Nel petto l’orologio del mio sangue
batte il trepido tempo dell’attesa).

Prima che tu arrivi,
un monaco deve sognare un’ancora,
una tigre morire a Sumatra,
nove uomini morire nel Borneo.

JORGE LUIS BORGES – STORIA DELLA NOTTE [A cura di F. Fava, Adelphi]


Before the hasty bell rings
and they open the door and you come in, oh wait
from anxiety, the universe must
have already done an infinite
series of concrete acts. Nobody can
estimate the figure, the vertigo
of what multiplies on the mirrors,
of stretching and coming back shadows,
of diverging and converging steps.
The sands could not enumerate them.
(In the chest, the clock of my blood beats
the axious waiting time).

Before you arrive,
a monk must dream an “again”,
a tiger must die in Sumatra,
nine men must die in Borneo.

JORGE LUIS BORGES – HISTORIA DE LA NOCHE